翻訳テクニック集 目次

only

技術文書にもonlyはよく出てきます。技術翻訳では、そのonlyの意味を十分にくみ取って翻訳する必要があります。onlyはもちろん限定の意味を表します。

This mode should only be used at the direction of technical support.

日本語に翻訳してみましょう。

このモードは、テクニカル サポートの指示でのみ使用してください。

at the direction of...を「……の指示で」と翻訳したくなる気持ちは分かりますが、「のみ」とのつながりが悪いです。

このモードは、テクニカル サポートの指示があった場合にのみ使用してください。

これでOKです。ただ、普段は絶対に使用しないように、というニュアンスが少し弱いと感じます。onlyの意味を強調しましょう。

このモードは、テクニカル サポートの指示がない限り使用しないでください。

否定語を使って「…しないでください」と翻訳することで、よほどのことがない限り触れてはならないと強く印象づけることができます。

onlyが出てきたときは、限定のニュアンスが強く打ち出されているかどうか見極める必要があります。訳文でも強く限定すべきだと判断した場合は、否定語を使った翻訳を検討する必要があります。

翻訳テクニック集 目次

翻訳講座のご案内

翻訳のお問い合わせはこちら